Dokumenty SNK v digitálnej podobe: Byť či nebyť? To je otázka ...

Názov tohto článku je najcitovanejšou frázou divadelnej hry vôbec – v originálnom znení  „To be or not to be. That is the question“, ju do úst Hamleta vložil najznámejší anglický spisovateľ, dramatik a herec William Shakespeare

Napriek faktu, že kompletné dielo Williama Shakespeara (26. apríl 1564 – 23. apríl 1616) tvorí 39 divadelných hier, 154 sonetov a niekoľkých poém, ktoré sú stále prekladané do väčšiny svetových jazykov a ktoré znova a znova  inšpirujú aj ďalších tvorcov všetkých druhov umenia, práve dvojveršie o bytí pre väčšinu z nás charakterizuje Shakespeara a jeho dielo.

podpis_foto

V týchto dňoch si pripomíname 450. výročie jeho narodenia a keďže presný dátum nie je známy, (matriky Strafforf-upon-Avon obsahujú iba zápis o jeho krste z 26. apríla 1564), dovoľte nám na portáli DIKDA.eupripomenúť Shakespearovo dielo cez ďalšie z unikátnych zbierok Slovenskej národnej knižnice, ktoré v sebe spájajú reprezentantov literatúry slovenskej i anglickej.

foto Shakespeare_portret Hviezdoslav_foto

Zistite ako tvorba Williama Shakespeara ovplyvnila barda slovenskej poézie 
– Pavla Országha – Hviezdoslava. 

A na rukopisoch jeho prekladu najznámejších Shakespearových hier – tragédií  Rómeo a Júlia a Hamlet si spolu s nami pripomeňte ako vyzeral slovenský jazyk na začiatku 20. storočia.

foto Hviezdoslav - preklad Romea a Julie

Romeo a Julia smutnohra v 5-tich dejstvách zo Shakespeare-a (sign. LA SNK 70 M 17)

foto Hviezdoslav - preklad Hamleta

Hamlet Kráľovič dánsky. Tragédia v 5-tich dejstvách od V. Shakespeare-a preložil Hviezdoslav (sign. LA SNK 70 T21)

Porovnajte ho s úryvkom z prekladu Ľubomíra Feldeka, ktorý bol publikovaný o storočie neskôr 
(FELDEK, Ľubomír. 2009. William Shakespeare : Tri tragédie. Bratislava : Ikar, 2009).

Ponorte sa spolu s nami do romantických vyznaní nešťastne zaľúbeného Rómea, ktorý pre lásku k Júlii musí bojovať vopred prehratý boj alebo je Vám sympatickejší hĺbavý monológ princa Hamleta, ktorý čelí neprávosti v kráľovstve Dánskom?

Oba Vám ponúkame v preklade z pera Hviezdoslava na adrese: http://dikda.eu/byt-ci-nebyt-to-je-otazka

P. S. V dejinách slovenskej literatúry bol Shakespearov Hamlet preložený doteraz deväť krát (okrem spomínaných prekladov P. O. Hviezdoslava a Ľ. Feldeka, existujú aj preklady od anonymného autora, Bohuslava Tablica, Michala Bosého, Sama Vozára, Pavla Dobšinského, Zory Jesenskej či Jozefa Kota) – skúste ich nájsť vo fondoch Slovenskej národnej knižnice na portáli Slovenská knižnica – www.kis3g.sk a začítajte sa spolu s nami do interpretácií starého príbehu veľkého majstra.

 

logo online katalog snk newlogo eiz grlogo obchodne nedostupne dielalogo osirele dielalogo mdt online grlogo spytajte sa gr

Logo operačný program informatizácia spoločnosti OPISlogo Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky

logo navstevniklogo Good Idea Slovakialogo Európsky rok kultúrneho dedičstva

Prejsť na menu

Facebook profil SNKsn twittersn youtubesn linkedinsn instgramlogo Podcast SNK

Kalendár podujatí SNK

November 2024
pon uto str štv pia sob ned
1
2
3
4
5
6
Celý program nájdete v prílohe. Link na príhlásenie. Tešíme sa na vás.
Dátum :  06 11 2024
7
8
9
10
11
12
13
Program a link na prihlásenie nájdete v prílohe. Tešíme sa na Vás.
Dátum :  13 11 2024
14
15
16
17
18
19
20
Celý program a link na prihlásenie nájdete v prílohe. Tešíme sa na vás.
Dátum :  20 11 2024
21
24
25
26
27
28
29
30

 

Sídelná budova Slovenskej národnej knižnice je počas všetkých štátnych sviatkov SR zatvorená.

 

Všetky podujatia SNK 

Navštívte nás

Slovenská národná knižnica

Námestie J. C. Hronského 1
036 01 Martin

 

Google mapa

 

Navštívte aj múzeá SNK

 

Digitálne knižnice

  

loga dikda eu   loga dikda snk sk

 

logo Slovakiana 90     europeana 

 Kniznica logo logo library